试论鲁迅鲁迅作品中吴方言词语

更新时间:2024-02-29 点赞:18630 浏览:83049 作者:用户投稿原创标记本站原创

摘 要:方言具有极其丰富的文化背景,就鲁迅文学作品中的吴方言词语进行了研究,论述了吴越文人对鲁迅的影响。
关键词:鲁迅;朝花夕拾;故事新编;吴方言
方言具有极其丰富的文化背景,由此组成了汉语文化的基础。它在各民族的实际生活中,在很多特定的历史文化背景和文化传承发展中,既体现了各民族的历史渊源,也体现了一个多民族国家的精神风貌。

1.鲁迅作品中的吴方言词语继承了古代汉语词语,沿袭并发展了其中的历史文化内涵。

吴方言词语中蕴藏着丰富动人的历史故事、民间传说、历史传统,如:鲁迅的《故事新编》,将以前古老的传说、历史故事改编撰写成,故事中揭示了现实的丑陋,人民的贫苦和对人生的追求,这也是鲁迅一生的真实写照。

2.吴方言词语反映了古代的礼制风俗和封建迷信。

3.部分方言词语与普通话中规范词汇相接近而不会影响交流,如:“来笃话啥西,俺实直头听弗懂!”账房说。(见鲁迅《出关》)。
4.部分吴方言已经较为普及,又比普通话更富形象、更有表现力。如(括号里为普通话词汇):
泡汤(落空)、戗(厉害)、搭界(有关)、写意(舒适)、出客(体面)……
这样的词汇在鲁迅的作品中也可见到。如:老大人升天还不到三年(前辈,这里指父亲,见鲁迅的《理水》)。
5.在日常熟语中经常出现并已经广为流传的吴语词汇。如:你真是枉长白大!连母鸡也不认识,会当作鹁鸪!你究竟是谁哪?(鲁迅《奔月》)
6.指代词的特色。吴语中的指代词远比普通话的多,如:表示第三人称的女性的代词——“伊”,在现在的吴语地区特别是绍兴地区,“伊”的使用要比“她”的使用多得多。在现代文学史上,鲁迅、孙伏园等的作品中每每用到这个人称代词“伊”,这也可以算是吴语对现代文学的一个学术论文下载www.618jyw.com
贡献。
从总体上说,吴语的语法结构无论从语音、词汇还是句子法上讲都较为复杂,但在日常生活交流和文艺作品中却体现了绘声绘色、话中有话的艺术特色。
相关文章
推荐阅读

 发表评论

共有3000条评论 快来参与吧~