论英语交际语言观在英语教学中运用探讨

更新时间:2024-03-06 点赞:34083 浏览:156739 作者:用户投稿原创标记本站原创

摘 要:语言是人类最重要的思维和交流工具,也是摘自:毕业论文格式要求www.618jyw.com
人们参与社会活动的重要条件。我们教师要利用教材在教学中不失时机地介绍那些相关的文化知识,从细微处点滴入手,适时地进行渗透教学,培养学生的交际能力。
关键词:英语课堂;交际能力;文化渗透
1992-7711(2012)18-080-1
在《课程标准》中提到:“语言是人类最重要的思维和交流工具,也是人们参与社会活动的重要条件。语言对促进人的全面发展具有重要意义。”学语言就是为了获取人与人交际的一种能力。我们教师要利用教材在教学中不失时机地介绍那些相关的文化知识,从细微处点滴入手,适时地进行渗透教学,培养学生的交际能力。

一、在单词中渗透文化信息,培养交际能力的基础

(1)我们中国人说“姓名”是姓在前名在后,而外国人名则完全相反。英美国家是名在先、姓在后。比如“John·Smith” John是名,Smith是姓。在对学生讲解这人名文化时,我将之与我们中文相对比,并结合一些同学们熟悉的人物姓名来做示范,让同学们自己来总结。如巴拉克·胡赛因·奥巴马(Barack Hussein Obama Jr)。
(2)同样是英语使用的国家,文化内涵不同,说法也是大相径庭的。比如对于楼层的说法,“一楼”在英式英语中被称之为“Ground floor”,而在美式英语中则被称为“First floor”;“二楼”英式英语中被称之为“First floor”而在美式英语中被称为“Second floor”。
(3)对于称谓,西方人是很“省事”的。在牛津英语预备课程“Unit 3 My family”一单元中,学习到grandfather, grandmother, uncle, aunt, cousin时可以向学生介绍中西方的差异。在西方国家,不管祖父还是外祖父都称grandfather,同样,祖母和外祖母都称grandmother,而伯父、叔叔、舅舅、姑丈、姨丈在西方人得简化了,仅用uncle一词,姨妈、阿姨、姑姐、姑妈、舅母、婶婶则都以aunt代替。

二、在日常交际中渗透文化信息,培养交际能力的正确性

(1)在学习电话用语的时候,学生最容易犯的错误就是在问对方是谁时会说成“Who are you?” “Are you ...?”说明自己的身份时会说成“Im...” “Im not...”这就是受我们中文语言习惯的影响。在英文中问对方是谁应是“Whos that speaking?” “Is that ... speaking?”说明自己的身份应是“This is ...(speaking)”
(2)在上“Unit 5 Go shopping”一课,创设购物微情境让学生们进行会话时,我发现学生们受我们中文语言习惯的影响,充当售货员向顾客打招呼时,会说“What do you want?”或“What do you buy?”这时我们教师就要及时向学生们说明,这些都是不恰当的,常用的句式应是“Can I help you?”或“What can I do for you?”
(3)又如,“Unit 9 The English Club”这一单元是让学生认识不同国家的名称、国籍,涉及到的国家有UK, USA, Australia, Japan, France等。它主要是通过辨认国旗,谈论语言来进行学习。为了让学生更深刻地识记国旗,教师可以布置学生利用网络报刊等途径来搜集并获取相关的文化知识,然后在课堂上进行相互交流。这样既能调动他们的学习积极性又能轻松地让他们获得这门语言的文化意识并留下深刻印象。

三、在生活习俗中渗透文化信息,培养交际能力

(1)在讲授数字这一单元时,给学生讲解一些与数字相关的英语文化,能使他们更好地理解知识并提高对学习的兴趣。对待数字,我们中国人不喜欢4,而英美国家的人忌讳13,传说中的13号是耶稣死的日子,所以在西方国家,13日不举行活动,不出远门,生意不开张,建房编层、剧院编排、汽车编号均不设13号。
(2)在讲解“Party”一课时,可以渗透相关的餐桌文化。如我们中国人请客吃饭时,为了表示热情,喜欢给客人夹菜。美国客人会认为你这是强加于人,侵犯了他/她的自主权。美国人请客,绝对不会给客人夹菜,主人最多说一句:“Help yourself, please.”又如在聚会告别时,主人会说:“慢走!”、“走好!”之类的话。若用英语说:“P1ease walk slowly! Take care of yourself.”西方人听了会感到一头雾水——走快了我就不礼貌啦?在此场合,主人只须说“Byebye !Thank you for coming. See you next time.”或“Its nice.”即可。此外教师还可以创设微情境去介绍餐具的使用文化。
(3)在教授“Weather”一课时,可以渗透进西方人聊天的文化信息。如在我们中国人聊天时会问对方一些关于年龄、收入等的问题。但是在英文语言的使用国家中这些都属于“privacy”,询问这些情况是极其不礼貌的。由于英美天气都是善变的缘故,他们见面寒暄都是以天气来打开话题的。如“Whats the weather like in your country now?”“Lovely weather, isnt it?”“Its a fine day for a walk.”等等。

四、在真实情境中渗透文化信息,培养交际能力的综合应用

让学生置身于浓浓的英语文化环境中,他们就会对英语产生浓厚的兴趣。所以我们要尽可能地创设真实的英语文化环境进行情境教学,让学生能多元化地感受异国文化。比如在上“Unit 8 Halloween”时,我创设真实的情境,多元化地去体验教学。首先,我和学生共同收集了一些有关这个节日的物品和图片,在课前我会留几分钟让学生进行一个“Show”,让他们谈谈相关的内容或说一句英语名言,或讲一个英语小故事,或介绍一些相关的知识,然后在课堂上以多媒体形式来展示,以便让学生获得相对直接的文化知识。在课后,我让学生利用卡纸来制作一些面具、南瓜灯笼和戏服来装饰教室。为了在学生的头脑中形成直观具体的印象,我组织学生观看一部与此相关的电影《万圣节归来》,学生们被这部充满梦幻色彩的影片深深地吸引,让他们在奇妙的幻境当中兴致盎然地观看影片并了解了万圣节知识。
总之,我认为我们的外语教学法不要采用单纯的交际法,也不要采用单纯的翻译法,而应采取认知和交际相结合的方法,鼓励学生通过体验、实践、讨论、合作和探究等方式,发展听、说、读、写的综合语言技能,并培养他们的跨文化交际的能力。
相关文章
推荐阅读

 发表评论

共有3000条评论 快来参与吧~