汉语汉语,聋校开设“手语汉语互译”课程探讨与实践

更新时间:2024-04-21 点赞:5600 浏览:13846 作者:用户投稿原创标记本站原创


以手语语言学探讨成果为,在反思传统聋教育目前状况的下了全新的聋校语文教学法——手语和汉语互译训练,中高年级聋生提高汉语书面语,并在教学实践中初见成效。本课程的核心理念为:聋童的语言是自然手语,聋校语文教学应当以二语习得论述中借鉴策略教学论文;明确聋童的汉语学习实质上是以自然手语到书面汉语的转换,教学中要严格区分自然手语和汉语这两种不同的语言。
词 聋教育 自然手语 汉语 翻译 语文教学
分类号G762
1 课程开设的背景及必要性
以学前教育、初等教育到高等教育等一系列不同层次的聋教育中,教师都面对着两个比较而又解决的理由:一是师生之间有着语言沟通障碍,二是学生汉语能力低下。
师生间的语言沟通障碍体现在:健听人教师使用的“手语”是手势汉语,即汉语词序,将句子逐字或逐词打出,而学生汉语有限,对手势汉语的理解在时候有着困难。另一,聋童一旦聋校,有了和其他聋生的交流,很快就能自然手语的熟练使用者,而健听人教师却很难达到对自然手语运用自如的境界。,在聋校里常常见到这样的情形:课堂上,教师和学生之间时候彼此看不懂对方打的手语,答非所问,实质性的互动;课后学生用自然手语聊天时,教师理解学生在说,更参与谈话。何文明(2003)问卷调查的策略教学论文,考察了课堂教学中师生沟通有着的理由,结果:大学生听课感到困难,都能听懂的只占1

3.4%,还有40%左右的学生只能听懂一点点或根本听不懂。

由语言沟通障碍造成的课堂教学性低下妨碍了聋生的汉语学习,加上聋生自幼耳聋,缺乏汉语语境,像健听人那样以小自然习得汉语,,大聋生进展出良好的书面汉语能力,即使是聋人大学生也罕见文笔通顺者。聋生书写汉语的时候,常会把自然手语的表达习惯(指语法)带到汉语中来,造成语病,如将“我要去吃饭”写成“饭吃我去”等。凡有过聋校教学经验的老师都知道,批改学生的日记或作文工作量大,语病多,学生与健听人笔谈交流的时候,有着表达上的困难,达到满意的沟通效果。
,聋校语文教学目前状况乐观,教师教学策略教学论文和教学思路亟待变革。提高聋生的书面汉语能力以小抓起,,教育阶段的语文教学革新初中英语教学论文显得尤为。尝试在反思传统聋教育目前状况的下,以手语语言学探讨成果为,全新的思路——开设“手语汉语互译”课程中高年级聋生提高汉语书面语。
“课程”是个多义词。广义的课程指教学计划或学校中设置的全部科目,而狭义的课程指确定的学科领域,即专指一门教学科目。在这里,采纳后定义。国内外不少高等院校开设的手语翻译专业都将手汉互译一门技能性课程列入培养计划,如韩国拿撒勒大学、中州大学等。但以文献检索的结果来看,无论是在国内还是国外,均未见到在聋校中小学阶段开设类似课程的记载。的调查,在浙江和四川、贵州等地的SigAm双语项目中,项目学校的语文老师已以论述上认识到自然手语和汉语是两种不同的语言,以而在教学中有意识地引导学生实行二者间的转换,但这仅限于教学法上的局部尝试,并未上升到课程的。
2 课程的论述——手语语言学

2.1 手语语言学国内外探讨目前状况

“手语汉语互译”的是承认手语和汉语独立的、语言学作用小学数学教学论文上的语言。美国是手语语言学探讨起步最早的,早在20世纪60年代初,WilliamStokoe就明确美国手语是语言。此后,世界各地语言学家也纷纷证明本国手语是独立的语言。当代脑认知科学的进展证实了手语和有声语言一样都由左脑的语言区处理,这为手语的语言地位了生理学上的证据。,手语是独立的语言,不以汉语为,这已经是毋庸置疑的客观事实。
我国手语语言学探讨先驱龚群虎在研读西方成果和调查本国手语语料的上,对“自然手语”和“手势汉语”这两个做出了明确定义。他,自然手语(natural sign language)是指聋人在系统学习主流语言的情况下,语言的手语。未受过主流语言干预和影响的较为纯净的手语,和有声语言必定教育,不受有声语言语法规则的制约。而“手势汉语”(signed Chinese,也译为文法手语、规约手语、教学手语等)顾名思义是汉语的手势符号化,是用手势来表达的汉语,其语法规则和汉语完全相同,运用于聋校教学与聋人和健听人交往。二者的区别在语法(词法与句法)层面。前者才是作用小学数学教学论文上的聋人手语。

2.2 手语语言学对聋校语文教学的指导作用小学数学教学论文

在聋校中,自然手语是聋生彼此之间交流的生活语言。即使在上课时,数老师要求学生打手势汉语,但不少学生仍时不时冒出一两句自然手语。自然手语的力量之所以如此强大,是它是聋人特点和需求的视觉空间语言,、生动、简洁、易于掌握,聋人对它怀有深厚的感情。自然手语是不以汉语为的,有独立的语法,这健听人教师自然手语难学难懂的理由,习惯于用汉语思维来组织手势表达。这样,“手势汉语”对健听人来说就成了易学、易打的“手语”了,正它是建立在汉语上的,,健听人掌握困难较自然手语的学习小得多,聋人打手势汉语,健听人看也更。在某种上,将手势汉语看作“洋泾浜语”,也即健听人在学好自然手语时的权宜之计。
手势汉语是聋人和健听人之间广泛使用的沟通手段,在聋校教学中也扮演了角色。在聋校课堂上,手势汉语一般用来复现课文、记忆,不少教师,学生打手势汉语、禁止打自然手语,培养学生的汉语语感,,将手势汉语贯穿课堂始终的教学语言而频繁使用,将“下课”的指令逐字比划为“下/课/了”。,教师打出的手势汉语,聋生并完全看懂,或是会产生理解偏差。其理由就健听人老师打的手势汉语时候偏离了汉语的本意,缺乏汉语经验,学生只能望文生义,根本理解。比如“他方便的时候就过来”和“我去方便一下”这两句话,里面的“方便”显然并同意思,完全汉语原文来打,就会使学生不知所云。又如“这本书不要扔”这句话,若按汉语的语序打,很可能给学生造成错误的印象——这本书不要了,扔掉了。,教师自然手语来灵活诠释其含义,就势必会给学生理解上的困难,以而造成教学效果的不尽理想。
1[3][4]

承认手语的独立语言地位,就意味着尊重手语本身的规律,认可自然手语的语法和表达习惯。落实到语文教学上,要让学生懂得区分手语和汉语这两种不同的语言,并学会在使用语言时就严格遵守该语言的规范。这也正是双语互译课程得以立足的。
3 课程的目的与作用小学数学教学论文

3.1 课程目的

本课程的开设目的使聋生的手语和汉语之间的互译能力,能交际情境和交际语言转换,平衡的双语人。
不同语言间的翻译,最根本的表达作用小学数学教学论文的对等。句子层面的对等,更高的要求则是话语篇章层面。也说,自然手语的句子或段意要译成汉语,绝按自然手语的的手势词汇去翻译成汉语,反之,汉语翻译成自然手语也如此。两种语言的互译无疑是有难度的,它建立在对两种语言都有掌握的上。,将本课程定位为面向中高年级开设的语言技能类课程。

3.2 课程作用小学数学教学论文

,它突破了传统聋校汉语教学的局限,学生更好地学习汉语,理解汉语的作用小学数学教学论文,提高汉语写作。自然手语和汉语是两种不同的语言。它们能单个词汇的一一对应,照字面生硬直译,手语中非手势语法标记所承载的信息会丢失。比如自然手语里的手势动作,并非“动作”这么简单,还了空间、方向、位置和表情语境。这诸多要素任何发牛转变初中数学教学论文,都会对整个作用小学数学教学论文的传递实质性的转变初中数学教学论文。,在译成汉语的时候,可能用词组、句子是一小段话来翻译它。若能让聋生学会将在手汉互译中处理这些信息,那么将大大的汉语表达,提升的写作能力。
,健听人更好地理解自然手语的作用小学数学教学论文,提高手语,以而消除聋人与健听人之间的沟通障碍,避开产生不必要的经由语言产生的误解。,面向健听人的手语教学形成一套完善的教学论述,也相应的教材,绝数聋校教师上岗前学习手语时,深入聋人群体,虚心向聋生请教,依靠其他健听人教师的指导和《手语》这本词典来纸上谈兵式的学习。学习方式决定了学习者活学活用,掌握自然手语的精髓,,当开始教学实践时,会学到的手语和聋人实际使用的手语有着不小的出入。
再次,聋人和健听人双方两种语言和两种文化的和谐共融,唤起聋人语言和文化的少数群体的自觉意识,消除文化隔阂造成的聋听之间的矛盾。语言是文化的载体和核心,学习语言的最高境界就掌握该语言背后潜藏着的文化,,翻译是涉及两种语言及文化的跨文化活动,翻译者是两种语言之间的转换人,丽种文化之间的联系人。聋人的视觉性决定了聋人文化具有一系列不同于健听人文化的特点,而汉语也有其承载的文化内涵。,以翻译的角度出发,聋听双方彼此的互相尊重和进展,聋听之间的和谐相处。
4 课程的内容与教学策略教学论文
聋生以手语为语言,其汉语学习难度不亚于学习一门外语,,聋校语文教学应牢牢把握住“语言学习”中心,相对弱化文学欣赏,强化语言运用。对聋生的教学宜比照普校适度降低,照搬普校的语文教学方式,而应以对外汉语教学的情形。理念主导下,语文教学实质上就成了聋生以手语为媒介来学习汉语的。
聋校设有一门硬性规定的“语言训练”课程,它的主旨是聋生学习口语,补偿聋生因听力障碍所的汉语能力缺陷。但在事实上,聋校片面强调正音训练而忽略了语言理解的重要量,几年下来,聋生实际上只学到了发音规则而掌握汉语的语法和表达习惯。如“知识”、“文化”、“妯娌”、“……所以……”等词,聋生在健健听人教师的训练下学会了正确的发音,但对这些抽象词汇的作用小学数学教学论文却完全掌握,再加上听觉渠道缺乏,也向健听孩子那样以生活中去积累语感和加深理解。配合以“手语汉语互译”这门课程,就聋生更好地理解汉语词汇和词语的作用小学数学教学论文。所以,主张以“语言训练”的教学内容中取材,以自然手语为教学媒介学生理解,以手汉互译的形式聋生区分两种语言,运用两种语言的能力都提高。上,再将学习范围拓展到“语言训练”教材之外的内容,让学生用自然手语翻译汉语词句和将自然手语转译成书面汉语这两种反向练习。学习,聋生正确使用两种语言,是在使用汉语的时候,把自然手语的语法规则带到汉语中:
前面已经过,手势汉语汉语的体现形式,,本课程强调的是书面汉语和自然手语之间的互译,并不主张教师使用手势汉语,以避开学生产生混淆。在给聋生呈现汉语时,是要聋生一字不漏地用心默读带口型默念板书多媒体上的内容,以排除手语干扰,培养汉语语感。在默读时,应其流畅性和性,采取让学生自然手语复述和板书默写的方式来检验阅读效果(学生理解和记忆了课文)。主张应尽量少用手势汉语“朗读”课文。其理由除了手势汉语词汇量小,不利于学生理解汉语本意外,更是使用手势汉语达不到速记汉语的效果。多次在课堂中做过实验,若使用默读默记的策略教学论文,聋生一般能在事后写出通顺的汉语句子,很少漏掉字或词汇,并且记忆速度较快。而用手势汉语朗读的策略教学论文去记汉语,那么聋生默写汉语速度显著较慢,还会出现漏字、错字、颠倒等理由,手势汉语本身固有的特点(如省略虚词等)所决定的。,有些学生的自然手语习惯还会保留到书面汉语中,以致于出现完全不汉语语法规则的表达法,在告诉聋生手语和汉语是两种不同的语言时,聋生对严格区分,常会不自觉地将自然手语的习惯带人汉语写作中。还做过实验,由教师用手势汉语逐字打出较长的歌词“五月的鲜花开遍了原野”,要求聋生将句子转写为书面汉语,结果,学生在书写中遇到困难,几次要求教师再打一遍,在教师反复打了若干遍,全班同学仍无一人将“鲜花”、“原野”等词完全写对。,对手势汉语在聋生语文学习作用持审慎态度。
2[3][4]

相关文章
推荐阅读

 发表评论

共有3000条评论 快来参与吧~