英语,英汉思维方式差别对英语写作中篇章组织影响

更新时间:2024-03-20 点赞:32733 浏览:147830 作者:用户投稿原创标记本站原创

[摘要] 将以英汉思维方式差别的两个探讨大学英语写作中篇章组织有着的理由,旨在学生认识两种语言在写作差别,提高学生的写作能力。
[词] 思维方式差别英语写作篇章组织
前言
胡曙中,英语学习者要写好英语作文,英语族人通常是如何组织的意思的,对意思的组织思维方式。中西方地域位置和文化的不同,便会产生不同的思维方式,篇章组织规律与其特定的思维方式密切。
英语直线式思维与汉语曲线式思维
Kaplan (1966) 对来自不同的学生写作探讨和浅析后用下图表示中西方两种不同的思维方式。
汉语曲线式思维方式图 英语直线式思维方式图
人的曲线式思维特点使得学生写作时把大量的笔墨用在铺垫、陈述上,才的。西方人受到直线式思维的影响,在开篇时就点明中心思想,然后围绕主题层层深入,篇章的逻辑性极强。在教学中曾让学生以 “No sweet without sweat” 为题写一篇作文,一位学生是这样开篇的。
There is an old story in China. One day, a peasant is ploughing in the field. Suddenly, a rabbit comes into his eyes. Then the peasant is ready to catch the rabbit, and then the rabbit collides with a big tree because of panic. So the peasant catches the rabbit easily. He thinks more rabbits will be caught in the following days. The next day, he keeps still near the big tree, but he doesn’t see anyone. After that he waits for rabbits day by day, but he can find nothing. From this story, we can know that: No sweet without sweat.
段落在语法和拼写上错误,但其篇章组织显然不英语作文的要求。作者以“守株待兔”的故事开始,本想是引人入胜,但这会让西方读者十分困惑,多余的拐弯抹角。在人眼中越是曲折,越让人回味无穷的文章就越是好文章,而在西方人的眼中文章越是直白吗,越是直抒胸臆,让人一目了然,才越是好文章。英语的段落结构一般为:“主题句+推展句①、②、③……+结尾句”,十分严谨。
英语显性思维与汉语隐性思维
西方人性格直率,思维方式更加呈现显性特点;人比较含蓄,思维方式偏向隐性。差别在语篇上则是具有显性思维特点的语言具有一套比较完备的句子和段落的衔接手段,衔接方式依靠过渡词语和语法结构的照应等显性连接手段;具有隐性思维特点的语言以意役形,句子成分之间靠隐性连贯、逻辑联系和叙述的事理来间接,不用或少用过渡词,句子结构比较松散但弹性。
下面的段落是的学生就 “Recreational activities”写的,原段落不含括号的词,对其了过渡词语的添加,修改为现有段落,这样文章变得流畅了,也更加具有说服力了。
Recreational activities are good for our life, (since) it can make modern people rest and relax after their work. (In addition,)It can improve the quality of people’s life and make their life full of fun. (On the other hand) Recreational activities he a bad effect on people. (For example)Teenagers are addicted to the network games and nightclubs. (In fact) They spend too much time and money on entertainment so they neglect their study.
结 语
英语写作能力是学生英语综合素质的,英汉思维方式的不同,大的学生依赖汉语而掌握的英语来构思,使得的作文中出现了不地道的英语和不规范的表达。在交际和运用时应有意识地其差别,以而写出英文表达习惯的文章。
文献:
Kaplan, R. Cultural Thought Patterns in International Education [J]. Language Learning, 1966(16): 1-20.
胡曙中.英汉修辞比较探讨[M].上海:上海外语教育出版社,1993.
[3]赵元任. 话的文法 [M]. 现代学术经典·赵元任卷 [M]. 石家庄: 河北教育出版社, 1996.
[4]周志成. 汉英比较与翻译转换 [M]. 上海:华东理工大学出版社,2004.
作者单位:陕西职业技术学院陕西西安



相关文章
推荐阅读

 发表评论

共有3000条评论 快来参与吧~