而不是,英语易混词汇举隅写作策略

更新时间:2024-02-19 点赞:33985 浏览:157853 作者:用户投稿原创标记本站原创

有些英语词汇的字面意思与实际意思并不相同,经常会产生错误的理解,会闹出笑话来。以列举的形式向英语爱好者对这类词汇做一简单。

1.sweetbread是“胰脏”,而“甜面包”。

例:Sweetbread is an important organ in our body. 胰脏是身体器官。

2.writing brush是“毛笔”,而“刷子”。

例:Nowadays, there are few people using writing brush.现在很少有人用毛笔了。

3.all potato是“小人物”,而“小土豆”。

例:Small potato also can do unusually things.小人物也有大。

4.big potato是“大人物”,而“大土豆”。

例:Meeting a big potato like Cheng Long is my dream.见成龙这样的大人物是我的梦想。

5.couch potato是“电视迷”,而“沙发土豆”。

例:As our relatives know, my cousin is a couch potato, and she is always lost in it. 我的亲戚所知,我的表妹是电视迷,她经常对它入迷。

6.the Fourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而简单的“”。

例:The Fourth is a special day when American gained independence.美国独立纪念日是的日子,那一天,美国人了独立。

7.pull one′s leg是“愚弄某人”,而“拉后腿”。

例:It is a bad behior to pull other′s leg. 愚弄别人是不好的。
8.the Four Tigers是“亚洲四小龙”,而“亚洲四小虎”。
例:Singapore, which is one of the Four Tigers of Asia, had made great progress in economy. 亚洲四小龙的新加坡在经济上了很大的进展。
9.cast pearls before the swine是“对牛弹琴”,而“给猪扔珍珠”。
例:Don′t talk to him, or you′ll find you cast pearls before the swine.
别和他说话,你会是对牛弹琴。
10.live a dog′s life是“过着牛马不如的生活”,而“过狗一样的生活”。
例:The ancient sles lived a dog′s life. 古代奴隶过着牛马不如的生活。
1

1.put down your jacket是“别激动”,而“领取你的夹克”。

例:Put down your jacket; let′s discuss it slowly. 别激动,让慢慢讨论。
1

2.dumb as an oyster是“守口如瓶”,而“说话的牡蛎”。

例:If you can dumb as an oyster, I′ll tell you the secret. 你能守口如瓶,我将告诉你秘密。
13.send in someone′s jacket是“辞职”,而“送去某人的夹克”。
例:I send in my jacket because of low pay.工资低,我辞职了。
1

4.Jack leg是“外行”,而“杰克的腿”。

例:The comment that Jack had spoken shows Jack is a Jack leg. 杰克发表的评论他是个外行。
1

5.Jack-of-all-trades是“多面手”,而“各行的杰克”。

例:Wonderful! You are Jack-of-all-trades.太好了!你是个多面手。
16.don′t put the horse before the cart是“本末倒置”,而“别把马车套到马前面”。
例:Don′t put the horse before the cart. Study is your first duty. 不要本末倒置,学习是你的任务。
17.don′t teach fish to swim是“切勿班门弄斧”,而“不要教鱼游泳”。
例:Don′t teach fish to swim! Tom does better than you in singing.别班门弄斧,汤姆在唱歌比你好。
18.India ink是“墨汁”,来自,而印度墨水。
例:The white shirt with India ink is difficult to wash.被墨汁弄脏的白衬衣很难洗。
19.English horn是“法国双簧管”,它既“号”,也来自英国。
例:English horn is a traditional instrument of France.法国双簧管是传统乐器。
20.guinea pig是“竺鼠”,而“猪”。
例:The cat is eager to eat the guinea pig.这只猫很想吃天竺鼠。
(责编 潘冰)



相关文章
推荐阅读

 发表评论

共有3000条评论 快来参与吧~