学习者,焦虑对英语翻译教学影响探析

更新时间:2024-03-02 点赞:5849 浏览:18941 作者:用户投稿原创标记本站原创

内容摘要:翻译是一门很重要的课程,同时也是很难掌握和运用的一项技能。在翻译过程中出现的焦虑现象越来越受到探讨者的重视。焦虑作为一种第二语言习得或者外语习得过程中情感因素之

一、对学习者的学习起到了很大的作用。

关键词:焦虑 英语翻译 影响 对策

一、产生焦虑情绪的体现

我们都有过焦虑的情况,根据我们自己的经验和平时的观察,焦虑时人们的体现多为:脸红、满头大汗、腿脚酸软、哆嗦甚至有大小便频繁、大脑空白、词不达意等。Arnold的书中总结出的语言焦虑迹象大体可分为四类:1、回避,如:“忘记”答案,装出粗心的样子,有莫名的疼痛等。2、身体动作:如扭动、玩弄头发或衣物,抖动腿等。3、身体不适症状:抱怨头痛,肌肉抽动。4、其他迹象:用功过度,有完美主义思想,回避社交,不敢直视他人、有敌意等。焦虑可能是最妨碍语言学习过程的情感因素,与不安、失意、自我怀疑、紧张等不良感觉有关。

二、焦虑情绪的理由浅析

1.学习者自身性格。性格内向的学生在学习时习惯倾向于自己独立完成学习任务,当在学习过程中遇到理由的时候会羞于向他人请教,增大了翻译学习的难度。性格外向的学生在学习过程中遇到困难时会积极主动的与他人交流,这样就大大减少了学习过程中的阻力。
2.学习者对英语翻译学习的兴趣浓厚程度。在学习者对目标语言缺少兴趣的情况下进行翻译教学,学习者很容易产生焦虑烦躁的情绪。缺少兴趣的理由可能是因为学习者对英语的文化背景、基本知识了解不多。
3.英语翻译教学内容及方式对学习者焦虑情绪的影响。翻译教学内容的选定对吸引学生的学习兴趣有很重要的作用。当所选内容抽象难懂,脱离学生所接触、了解的范围,枯燥难理解,便会使学生对翻译的学习产生畏惧的心理,甚至出现一遇到翻译内容就会产生一种焦虑情绪。
4.家长以及社会给学习者带来的压力。在竞争激烈的大环境下,家长们望子成龙,望女成凤的迫切心情便给学习者们带来了一种无形的强大压力。社会的紧张就业局势也让学习者们认清了学习的重要量。在诸多压力的施加下,翻译学习便由主动变成了被动,久而久之也会使学习者产生很严重的焦虑情绪。

三、应对翻译教学中焦虑情绪的策略教学论文倡议

1.以学习者为中心选择合适的教学内容,培养学习者翻译学习的兴趣。以学习者的需求为中心来设计翻译教学的内容。选择学习者感兴趣的翻译材料,贴近学习者的学习生活。
2.创建一个和谐的教学课堂气氛,师生联系融洽。当学习者在翻译过程中出现错误的时候,教师应当注意纠正的时机与语气。培养良好的师生联系,使学习者更愿意接受教学内容。恰当的组织一些互动式合作学习的活动更有利于教学的进行,如小组活动等。
3.帮助学生减少学习上的压力,更放松的学习英语翻译。教师可以带领学生多参加一些课外活动,使学生认识到英语翻译学习的重要量以及必要性。让学生多观看英文电影或英文书籍,在放松的心态下对英语翻译的学习产生正确的认识。
4.培养学习者的跨文化意识。主要目的是为了让学习者了解更多的英语文化背景,有一定的国际意识,跳出中文式英语翻译的误区。
在翻译教学中的焦虑情绪是可以避开或者减少的。为了减少翻译教学中的阻碍,提高学习者的英语翻译水平,教师应注意观察学学习者的体现。当学习者出现焦虑情况的时候,要对其多加关心,同时注意调整自己的教学方式、策略教学论文。帮助学生掌握更好地学习对策,学好英语翻译。
参考文献:
段建敏.语言焦虑—影响外语课堂焦急的心理因素[J]高等教育与学术探讨,2008.02
刘泽海.语言焦虑对外语学习的影响及教师对策探析[J].中国科技信息2008.08
[3]王银泉.外语学习焦虑及其对外语学习的影响—国外相关探讨概述[J].外语教学与探讨,2001(2):122-125
[4]朱智贤.心理学大辞典[M].湖南教育出版社,1991.
[5]Brown.H.D Principles of Language Learning and teaching [M].2001.
王爽,渤海大学外国语学院探讨生。


相关文章
推荐阅读

 发表评论

共有3000条评论 快来参与吧~