中文,外文,中文关乎心灵与审美

更新时间:2024-02-25 点赞:25961 浏览:119177 作者:用户投稿原创标记本站原创

世人喜欢强调工作。不过我,教了一二十年外文,仍然再三告诫学生中文其实更,中文比外文更难学,即使对于人。
还真危言耸听,我有证据。说来置信,在翻译课上,学生“中译日”(把中文译成日文)作业比“日译中”看顺眼。所以我宁愿国人有外语天赋而不人天生就会中文。此是其一。其二,就全国范围而言,翻译也似乎每况愈下,尤其文学翻译人才青黄不接。翻译过来的外国文学作品常常卒读,不知是翻译文字还是在翻译文学。日前,北京一位老先生打电话说,请了一大帮“海归”文学博士翻译一套名家全集,“这下可遭殃了,的中文是多么触目惊心啊”!
的确,的中文正在被风化与荒芜。诗歌显著沦为“王朝的背影”,美文几乎成了又乡愁。昨天随手翻阅一家颇有名气的刊物,“美丽而漂亮的女孩”之句赫然入目,我在惊诧之余,又生出一丝欣慰:好在还没说成“美丽而漂亮的男孩”。
中文遭遇风化与荒芜,理由固然,但至少外文的过热难辞其咎。大学里的“大学语文”取消了,提倡双语教学,地方“要以娃娃抓起”。
或许有人质问,又人人要当文学家何必小题大做,这怕是误解。毫无疑问,中文是人永恒的精神家园:小桥流水、平湖归帆、杏花春雨、秋月霜天、渡头落日、墟里孤烟,以至灞桥杨柳、易水风寒……中文更关乎心灵和审美,关乎天人之间的信息通道,关乎感性、悟性、天性、灵性——这些微妙的元素一旦错过最佳萌芽期和发育期,很可能抱憾终生。那么,为不让一颗刚出土的小苗苗,去尽情吸纳植根于本土自然的母语的芬芳呢?
我总怀疑,也许我心术不正,美国佬、英国佬有个大大的阴谋,用烦不胜烦的英文耗掉有限的脑浆,扼杀万能的灵性,以而把变成白痴。当捧着英文课本心力交瘁的时候,以逸待劳,灵机一动地鼓捣点发明以而把诺贝尔奖捧走。
当然,我并不反对花力气学好外文,但有一些请:一、说比怎么说更。若无实质性内容,就算讲一口地道的美式英语或标准的腔,那也无非多喋喋不休的假洋鬼子罢了;二、及早的弱项和强项。口语这东西也多少与天赋有关,并非只要勤学苦练人人都能口若悬河、语惊四座;三、以小学外文未必有多大优势;四、恕我,务必关爱中文。尤其人文领域,中文根基,外文迟早营养不良,难成大器,信不信由你。



相关文章
推荐阅读

 发表评论

共有3000条评论 快来参与吧~