探讨商务英语论商务英语教学中文化输入网

更新时间:2024-03-31 点赞:6442 浏览:20349 作者:用户投稿原创标记本站原创

摘 要: 本文首先探讨了商务英语教学中目前存在的问题,从语言与文化关系出发论证了商务英语中文化教学的必要性和重要性,最后从四个方面提出了商务英语教学中文化导入的具体途径。
关键词: 商务英语教学 文化输入 问题分析 培养途径
商务英语课程是目前许多高校英语专业所开设的一门新兴实用课程,随着中国对外贸易的蓬勃发展及全球经济一体化进程的加快,这门课程受到了许多同学的青睐。但是我们应该意识到,这门课程不是单纯的“英语+商务知识”,它所涉及的不仅有语言的交流,外贸活动,还有文化的交融与沟通,因为对外商务的各个环节都涉及中西方文化的差异问题。如果在贸易实务中忽略了文化意识,就会产生很多不必要的冲突和误解,不利于交易的实现。因此,商务文化意识的培养在商务英语教学中就显得格外重要。

一、目前商务英语教学中存在的问题

长年以来,我国的商务英语教学大多依照“英语+商务知识”的模式进行。这种与文化脱节的教学模式使学生认为会说英语,具备商务知识就能顺利进行商业活动。然而,在现实中因缺乏文化知识,造成的误解和冲突时有发生;语言学习与文化脱节,可以导致商务活动的失败。在商务课程中,教师授课往往停留在语言形式的层面上,要求学生反复掌握语法规则。教学方法陈旧单一也是培养学生语用能力的障碍。许多教师在课堂中长期采用传统的以教师为中心的教学模式,教师主宰课堂,一味地讲解和练习;课堂上的互动活动几乎没有或者制度化,造成理论和实践的脱节。譬如在词汇讲解时,许多教师会针对词汇的表面含义进行讲解,忽视词汇背后的文化讯息、语用原则及其在中西方文化中的异同。而词汇在语言学习中占有重要地位,它与目的语国家的文化生活息息相关;它不仅能反映出其语言本身的特征,还能体现跨文化的语用特点。长此以往,导致许多学生虽然掌握大量语言知识,但语言运用能力不强。大量的研究证明“语法能力的获得并不能保证相对应的语用能力水平的提高”(Bardovi-Harlig,1999),也可以说语言水平较高的学生语用能力不一定高。中国学者胡文仲(1997)认为:“文化错误”容易造成外国人与中国人之间感情上的不愉快,因而比语言错误更为严重。实际交流中,一定程度的语音语调方面的不足使对方可以理解,且不影响交际,但是语言表达和运用上的失误或在交际中因不了解对方的文化背景差异而影响语言形式选择的错误;则可能使正常的交际过程出现令人不愉快的误会,严重的可能使交流或交易中断。这样的错误不但使交际本身的目的难以实现,而且会给彼此留下不好的印象。

二、商务英语教学中文化导入的必要性和重要性

语言与文化相互依存,相互影响。20世纪20年代美国语言学家Edward Sapir在《语言论》一书中指出:“语言不能脱离文化而存在,不能脱离社会继承下来的各种传统和信念,这些传统和信念的总体决定了我们生活的性质。”(1921:221)也就是源于:www.618jyw.com
说语言深深扎根于社会现实及文化习俗之中,因此要学习一门语言,不仅要掌握其语言规则,还要懂得语言文字背后的文化背景和生活方式。商务英语教学目标的重点在于培养学生在商务环境中的语用能力,学生不仅对商务知识有系统的了解,而且流利地使用英语,提高他们参与各种商务活动及了解其他国家商业文化的能力。这本课程通常将商业领域里的专业知识与综合英语语言能力相结合,是跨文化交际能力在特定商业范畴中的运用,强调有效的英语表达能力与准确的商务文化知识的运用,这使商务英语课程具有较强的应用型特点。在国际商务交往中,只有深刻了解语言所代表的文化内涵及文化对语言形式产生的影响,才能取得商务交际的成功。Morden(1995)建议所有参与国际交往活动的人都了解文化差异。他还特别强调文化差异能起到的重要作用——成功地将产品打入新市场和新国家;国际人力资源发展项目的良好运作,团队成功所依赖的合适的技巧和能力,等等。

三、商务英语教学中文化知识培养的途径

1.充分利用教材,让学生系统了解西方国家文化背景知识。

在商务英语教学中,教师应将西方国家的文化背景知识的讲解列入教学内容。在商务知识的讲解中,应注重其背后的文化背景知识,扩大同学们的背景文化知识面。美国语言学家Claire Kramsch(1993)在关于语言和文化的研究中指出:“在语言学习中,文化并不是排在口语、听力、阅读和写作教学之后可有可无的第五种技能,从开始学习外语的第一天起文化就始终渗透在整个学习过程中。”例如在讲解如何安排商务活动的时间时可以以“西方国家的节日”为专题,系统地向同学们介绍感恩节、复活节、圣诞节等西方重要节日的来历、宗教渊源及节日习俗,从而更进一步了解西方人的生活观和价值观。

2.商务英语教学中应树立学生的语言文化对比观。

不熟悉目标语国家的社会文化,我们难以在跨文化交际中做到得体、合适。交际中的社交语用失误可以说是由于对英汉文化差异缺乏了解,按照汉语的认知与思维习惯即语用迁移所致的。(肖婧,2006)在要跨文化交际中避免这种失误,教师还应注意对比汉英两种语言背后的不同的文化、习俗和语言的习惯性用法。通过对比,学生对西方文化会有更全面的了解和认识,说英语时也不再会生搬硬套中国人的文化模式。这也要求教师不仅具有母语和英语两种语言的对比语言学知识,而且具备对我国和英语国家比较文化背景学方面的知识,不断加强学员的语用意识及跨文化意识,使学生对英语及其母语之间不同的文化差异和冲突具有识别的敏锐性,减少母语文化的干扰。

3.增强教学实践环节,教学应以“学生为中心”。

跨文化交际能力只有在不断的交流和实践中才能得到提高。实践教学是培养学生跨文化交际能力的重要环节,它是传统授课课堂的重要延伸。以往的英语教学更多重视专业技能和专业基础知识的培养对实践教学环节认识不够。在商务英语教学中,以“学生为中心”营造快乐、轻松的学习氛围,教学过程中穿插任务及实训项目,将交际型教学法与任务型教学法相结合。在实训环节中,教师可以让学生以话剧的形式模拟真实现场。有条件的教师,可以带学生亲临真实的商务场景或与企业进行人才培养合作,使同学们有更多实习实训的机会,让学生在学习中实践,在实践中学习。积极组织各种跨文化交际实践能够充分锻炼学生的跨文化交际能力、解决问题的能力,以及灵活应变能力。

4.鼓励学生运用英语思维,多渠道了解异国文化。

王还先生(1990)曾说:“任何人学英语,最自然、最容易做的事就是把自己的母语的习惯套在外语上,有时套对了,有时就套错了,那些母语和外语不同的地方就一定要套错。”因此对外交际时,用汉语思维将使英语表达的准确性及得体性受到影响。中文语法概念、习惯用语、和文化习俗在学生头脑里已根深蒂固,对英语国家的文化背景和习惯用语不了解,容易出现失误,因此在说英语时,教师应鼓励学生用英语思维。
此外,音乐、书籍、旅游、电视、电影、多媒体课件等都是文化沟通的渠道,它一方面提供了最生动的语言和文化信息,另一方面有助于学生了解许多非语言交际方式。教师在教学中应收集一些英语国家的物品和图片,让学生了解外国艺术、历史和风土人情;运用英语电影、电视、幻灯、录像等资料给学生以直观的感觉,使他们对英语的实际使用有所了解,进一步增强课堂教学效果和文化知识的积累。
四、结语
语言与文化是一个整体,语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。文化在跨文化交际中起着至关重要的作用,商务英语教师在授课时,不仅要注重语言知识的输入,还要关注学生文化意识培养及语用能力的提高,只有这样才能实现跨文化交际及交易的最终目标。
参考文献:
[1]Bardovi-Harlig,K.Exploring the Interlanguage of Interlanguage Pragmatics:A Research Agenda for Acquisitional Pragmatics[J].Language Learning,1999(49):677-713.
[2]Kramsch C.Context and culture in language teaching[M].Oxford:Oxford University Press,1993.
[3]Morden T.“International culture and management”.Management Decision[J],Vol33,Issue 

2.1995.

[4]Sapir E.Language:An Introduction to the Study of Speech[M].New York:Harcourt,Brace,1921:221.
[5]胡文仲.文化与交际[M].北中国论文中心www.618jyw.com
京:外语教学与研究出版社,1994.
[6]王还.有关汉外语法对比的三个问题[G].英汉对比研究论文集.上海:上海教育出版社,1990.
[7]肖婧.非英语专业学生口语中的中国式英语[J].中国英语教学,2006(4):15-20.
相关文章
推荐阅读

 发表评论

共有3000条评论 快来参与吧~