译者,破釜沉舟,破釜沉舟勇气

更新时间:2024-04-03 点赞:18397 浏览:82445 作者:用户投稿原创标记本站原创

2011年的金球奖“最佳原创歌曲”颁给了歌舞片《滑稽表演》(Burlesque)的一首插曲“You Hen't Seen the Last of Me”,演唱者是沉寂11年后重返歌坛的老牌歌手及演员Cher。《滑稽表演》讲述了和音乐的励志故事,是美国著名流行歌手Christina Aguilera出演的部电影。有趣的是,无论戏里戏外,Cher都以师长一般的身份着Christina Aguilera,让她成功以歌手到演员的身份转换。比起大放异彩的Christina,Cher本人在片中只唱了两首歌,但的“You Hen't Seen the Last of Me”无疑为影片起到了画龙点睛的作用,唱出了人身在谷底、屡遭打击却仍然奋起反抗、破釜沉舟的勇气,了听众的共鸣。
Ernest Hemingway最广为传诵的名言所说:“A man can be destroyed, but not defeated.”人之所以会产生绝望的情绪,固然回避客观的环境因素,但更多地则与人自身有关。“You Hen't Seen the Last of Me”这首歌中所唱的环境是极端险恶的,主人公已经伤痕累累,“been brought down to my knees”“been pushed way past the point of breaking”,看似乎已经远远超越了常人所能忍受的极限。如此,她的内心却以来动摇过,也以来丧失过希望,她“this is far from over”。在心情下唱出的“You Hen't Seen the Last of Me”仿佛困境呐喊,并不悲凉,反而有绝不服输的倔强。勇敢者的破釜沉舟鲁莽地拼个鱼死网破,无论结果如何都不放弃拼到的决心和毅力。
当生活欺骗你、打击你、令你感觉挫败不已的时候,不要灰心丧气,更不要放弃,要勇敢地站,大声告诉这世界:“You hen't seen the last of me.”
Feeling broken, barely holding on
But there's just something so strong
Somewhere inside me
And I am down but I'll get up again
Don't count me out just yet
▲I've been brought down to my knees
And I've been pushed way past the point of breaking
But I can take it
I'll be back, back on my feet
This is far from over
You hen't seen the last of me
You hen't seen the last of me▲
They can say that I won't stay around
But I'm gonna stand my ground
You're not gonna stop me
You don't know me
You don't know who I am
Don't count me out so fast
Refrain ▲
There will be no fade out
This is not the end
I'm down now
But I'll be standing tall again
Times are hard but I was built tough
I'm gonna show you all what I'm made of
Refrain ▲
No, no, I'm not going nowhere
I'm staying right here
Oh, no, you won't see me begging
I'm not taking my bow
Can't stop me
It's not the end
You hen't seen the last of me
Oh, no, you hen't seen the last of me
You hen't seen the last of me
·等·你·的·歌·词··译·文· 
大家试着翻译这首“You Hen't Seen the Last of Me”,并在3月10日(以邮戳为准)前用稿纸誊写工整,寄往北京市海淀区海淀东三街2号欧美汇大厦19层《新东方英语·中学生》“英歌词秀”收,邮编100080;登录www.dogwood.com.cn/dy.asp在线提交译文。会请专家点评,并挑选出最佳译者和优秀译者各一名,最佳译文将隔期刊登在“英”中。最佳译者将《挑战翻译》图书一本,优秀译者将“名画系列”精美笔记本一本。快来一试身手吧!



相关文章
推荐阅读

 发表评论

共有3000条评论 快来参与吧~