商务英语信函翻译语用充实对策

更新时间:2024-02-23 点赞:31249 浏览:144941 作者:用户投稿原创标记本站原创

语用充实(包括语用收缩和语用扩充)既是一种语言现象,亦可充当一种翻译策略,它在理解及重现文本含义方面发挥着重要的作用。翻译是一个以语境为依托的认知——语用过程,商务翻译更是一项集语言维度、商务维度、交际维度于一体的综合性很强的翻译实践活动,因此对正确的理解、到位的诠释、得体的表达都提出了较高的要求。本文在前人研究的基础上,针对商务英语信函这一实用文本类型,借助以最佳关联原则作为认知基础的语用充实策略,提出了一个新奇的四维翻译模式,即把语用收缩和语用扩充两种策略分别应用于商务英语信函翻译的两个核心方面——内容和态度,从而产生相应的翻译效果,如确定指称、消除歧义、提供适量信息、提升行文灵活度及增加商务文采等。本文采用文天职析为主,问卷调查及统计为辅的研究方法。针对提出的三个研究问题,即语用收缩与语用扩充两种策略在翻译商务英语信函的内容和态度两个方面发挥的作用,以大量真实的外贸英语信函为语料,通过运用提出的翻译策略对各种不同功能的商务英语信函翻译实例进行了比较和分析,并辅以问卷调查及其数据的收集、处理和解读,对提出的语用充实翻译模式之可行性进行了初步的验证。本文通过定性讨论和定量分析,得出初步结论,即语用收缩和语用扩充策略的综合运用,有助于在内容和态度两方面改进商务英语信函之译文表达,使其体现正确、具说服力、谨慎、礼貌、全面及专业的特点。笔者希望这种翻译模式对商务英语信函的翻译实践和写作教学能有一定的指导效力。【关键词】:商务英语信函翻译语用充实策略最佳关联原则
【论文提纲】:Abstract6-8摘要8-11ListofTables11ListofFigures11ListofAbbreviations11-12ChapterOneIntroduction12-191.1Overview12-131.2RationaleandSignificanceofthePresentStudy13-141.3ResearchObjectivesandSpecificResearchQuestions14-151.4NotesonMethodologyandDataCollection15-171.5OrganizationoftheThesis17-19ChapterTwoLiteratureReview19-262.1PragmaticEnrichmentanditsApplicationtoTranslationinRetrospect19-212.2RelevanceTheoryanditsApplicationtoTranslationinRetrospect21-222.3BusinessEnglishCorrespondenceTranslationinRetrospect22-232.4CriticalThoughtsbasedonthePreviousStudies23-252.5Summary25-26ChapterThreeTheoreticalFramework26-393.1TheoreticalBasiorthePresentStudy26-353.1.1TwoTypesofPragmaticEnrichment26-303.1.2AClarifiedAccountofOptimalRelevance30-313.1.3AnOptimalRelevanceAccountofPragmaticEnrichment31-343.1.4FunctionalBusinessEnglishCorrespondence:DelimitedandClassified34-353.2APragmaticEnrichmentStrategicTranslationModel35-383.2.1PragmaticNarrowingStrategies:Presentations,FunctionsandEffects35-363.2.2PragmaticBroadeningStrategies:Presentations,FunctionsandEffects363.2.3NarrowingplusBroadening:AComprehensiveConstruct36-383.3Summary38-39ChapterFourPEStrategiesAppliedtoBECTranslation:ASampleStudy39-664.1PragmaticNarrowingStrategiesAppliedtoBECTranslation39-454.1.1NarrowingasStrategieorTranslating'Attempt'ofBEC39-434.1.2NarrowingasStrategieorTranslating'Attitude'ofBE3-454.2PragmaticBroadeningStrategiesAppliedtoBECTranslation45-514.2.1BroadeningasStrategieorTranslating'Attempt'ofBE5-484.2.2BroadeningasStrategieorTranslating'Attitude'ofBE8-514.3AComprehensiveAppliedAnalysisofPEStrategieorFunctionalBEC51-654.3.1PEStrategieorBECTranslation:APanoramicPerspective51-524.3.2APEStrategicPathwayworkingthroughFunctionalBEC52-654.4Summary65-66ChapterFivePEStrategiesAppliedtoBECTranslation:AQuestionnaireStudy66-725.1AQuestionnaireStudyonHypothesisTesting66-685.1.1RationaleandHypothesisoftheQuestionnaireStudy66-675.1.2DetailsonDevisingtheQuestionnaire67-685.1.3StepsTakentoConducttheQuestionnaireSurvey685.2AnSPSS-aidedAnalysisoftheStatisticalOutcome68-715.2.1StatisticalOutcomeShowcased69-705.2.2StatisticalOutcometoIndicate70-715.3Summary71-72ChapterSixConclusion72-766.1MajorFindings72-736.2Implications73-746.3Limitations746.4SuggestionorFutureStudies74-76Bibliography76-80Acknowledgements80-81AppendixⅠ:TheQuestionnaire81-82AppendixⅡ:StatisticalResults82-86AppendixⅢ:CommentromRespondents86-90在学期间的科研成果及发表的论文90
相关文章
推荐阅读

 发表评论

共有3000条评论 快来参与吧~