习语,探析英汉习语文化差别及翻译

更新时间:2024-02-16 点赞:11265 浏览:45984 作者:用户投稿原创标记本站原创

【】英汉两种语言历史悠久,着大量的习语,它们言简意赅,生动,妙趣横生,给人美的享受。但地理、历史、宗教、生活习俗等的差别,英汉习语承载着不同的民族文化特点和文化信息,习语的翻译要翻译出原语习语的、修辞策略教学论文,还要翻译出其民族特点和地方特点,并其文化差别。就英汉习语的文化差别及翻译的策略教学论文了探讨。
【词】英汉习语;文化差别;翻译
1 英汉习语的文化差别
文化差别是指在不同的生态和自然环境下习惯养成的语言、知识、信仰、人生观、价值观、思维方式、道德、风俗习惯等的不同。文化的差别会导致对同一事物或统一理性的不同理解和解释,有时会误解,习语恰是文化差别的极精炼的方式。就英汉习语而言,文化差别体现在:
1.1 地理环境。英汉习语中有不少其他地理环境特点的习语。英国是岛国,历史上航海业曾一度领先世界;而汉民族在亚洲大陆生活繁衍,的生活离不开土地。比喻花钱,大手大脚,英语是 spend money like water,而汉语是“挥金如土”。英语中有关于船和水的习语,在汉语中完全相同的对应习语,如 to rest on one''s oars(暂时歇一歇),to keep one''s head above water(奋力图存),all at sea(不知所措)等等。
1.2 风俗习惯。英汉风俗习惯差别是多的,最典型的莫过于在对狗动物的态度上。狗在汉语中是卑微的动物。汉语中与狗有关的习语大都含有贬意:“狐朋狗党”、“狗急跳墙”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等;而在西方英语,狗被是人类最忠诚的朋友。英语中有关狗的习语除了一因受其他语言的影响而含有贬义外,大都贬义。在英语习语中,常以狗的来比喻人的。如lucky dog(幸运的人),Every dog has his day(凡人皆有得意日),Love me,love my dog.(爱屋及乌)等等。与此相反,人十分喜爱猫,用“馋猫”比喻人贪嘴,常有亲呢的成份,而在西方文化中,“猫”被用来比喻“包藏祸心的女人”。
1.3 宗教信仰。宗教是文化现象,英汉习语中与宗教信仰有关的习语了宗教对语言的影响。我国是个多神教,尤以佛教的影响最大,与此有关的习语,如“借花献佛”、“闲时不烧香,临时抱佛脚”等。在西方,是在英美,信奉基督教,的习语如God helps those who help themselves(上帝自助的人),也有Go to hell(下地狱去)这样的诅咒。
1.4 历史典故。中英两国都悠久的历史,文化的博大精深蕴藏着的民间传说和历史故事,习语中有很大一皆来此。这些习语结构简单,作用小学数学教学论文深远,是单以字面作用小学数学教学论文去理解和翻译的。如“东施效颦”、“名落孙山”、“叶公好龙”等等。英语典故习语多来自《圣经》和希腊罗马神话,如Achilles''heel(致命弱点)、meet one''s waterloo(一败涂地)、a Pandora''s box(潘多拉之盒棗灾难、麻烦、祸害的根源)等。
2 英汉习语的翻译
2.1 直译法。直译在不违背译文语言规范不错误的联想的条件下,在译文中保留习语的比喻、和民族、地方色彩的策略教学论文。英汉习语中有少量相同或近似的习语,这些习语字面作用小学数学教学论文、作用小学数学教学论文相同或相近, 隐含作用小学数学教学论文相同,也说习语所表达的实际作用小学数学教学论文相同,互译。如①To strike while the iron is hot( 趁热打铁);②To be on thin ice (如履薄冰);③Love money as one love one''s life(爱财如命)。
有时有的习语它在的上下文中具有强烈的政治作用小学数学教学论文,或显著的民族、地方历史等色彩,宜保留原文习语的表达方式。如①The Trojan horse(特洛伊木马);②armed tothe teeth(武装到牙齿);③a cat has nine lives(猫有九命)。
2.2 意译法。有些习语直译,也找到同义的习语借用时,通常意译法。意译法是习语翻译中常用的策略教学论文,优点是明白达意,缺点是保留原文的,语言译成大白话。如①as poor as a church mouse(字面意思为“穷得像教堂里的老鼠”,直译过度,意译则为“一贫如洗”);②kill two birds with one stone(字面意思为“一石二鸟”,意译则为“一箭双雕”,这样才汉语习惯);③所熟悉的英谚“When in Rome,do as the Romans do”,按字面直译则会使读者费解,应采取意译,意思是“入乡随俗”。
2.3 代换法。英汉语言中有些词的作用小学数学教学论文不同,但其文化内涵及实际作用小学数学教学论文是一样的或相近的,为了不使译文较之原作逊色,在翻译时如遇这样的情况易常常采取代换法。如①black sheep(害群之马);②goose flesh(鸡皮疙瘩);③like a cat on hot bricks(热锅上的蚂蚁)。
2.4 套用法。有一英语习语和汉语习语在内容和形式上都非常,双方不但有相同的作用小学数学教学论文和修辞色彩,并且有相同或的比喻。在翻译时不妨直截了当地套用同义习语。如①walls he ears(隔墙有耳);②to spend money like water(花钱如流水)。
对英汉习语的文化差别及翻译策略教学论文了探讨。习语是文化的产物,它们蕴含了的文化知识,以习语中出中西文化差别,这些差别要求在学习和运用习语时,情况作出不同的处理策略教学论文,以期更好地理解和运用习语。
文献
1 马仁良.英汉习语的文化差别[J].科技信息,2007.03
2 王宁.翻译学探讨(卷).清华大学出版社,2004
3 王武兴编.英汉互译指导与篇章翻译.朝华出版社,2006
4 张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1983


相关文章
推荐阅读

 发表评论

共有3000条评论 快来参与吧~