思维,初中生汉译英过程中思维理由及对策写作策略

更新时间:2024-02-25 点赞:7751 浏览:25066 作者:用户投稿原创标记本站原创

【中图分类号】G633.4【文献标识码】C 【文章编号】2095-3089 (2012)01-0123-01

思维人的大脑深思小学英语教学论文理由的内部活动。人类认识客观事物,学习知识,掌握规律,创造发明都离不开思维。学生的思维理由是影响"汉译英"能力的因素,本人就初中生汉译英思维理由作了些浅析,并了解决理由的对策。
1 初中生思维有着的理由

1.1 思维敏捷:

在汉译英的中,学生思维的敏捷性,迅速的理由的本质并抓住理由的做出正确的判断或的再现所学的知识系统,通常的情况是迅速的判断出出题者所考查的是哪个词汇、句型或语法知识等。,翻译句子"那首歌使我想起的英语老师",有些学生很快的这道题所考的词组是"remind …… of …… ",并在脑海里很快的再现词组,在答题时抓耳挠腮,束手无策,让时间在磨蹭中消逝,答题效率极为低下。

1.2 思维灵活:

思维灵活,即深思小学英语教学论文理由、解决理由的随机应变。有时候,拿到中文句子,用某表达策略教学论文有困难,知道想办法,换成其他的表达策略教学论文,当有些句子直译法翻译时,有些学生就想不出迂回的策略教学论文来表达。 ,翻译句子"他把精力一用在学习上,一花在运动上",有些同学只知道逐字逐句来翻译,译为"He spends some of his energy on study and some of his energy on sports",这样的句子既冗长又不规范,但迂回的方式译成 "He divided his energies between his studies and sports ."既简洁又地道。有些学生思维僵化,不知道另辟蹊径,结果只能是与成功失之交臂。

1.3 思维逻辑:

思维的逻辑性强,翻译时思维显得很混乱,头绪不清晰,体现为:词搭配,张冠李戴;结构词使用,不合规范;语言组织,缺乏条理。翻译句子 "昨晚他激动得入睡",使用"so……that"的句式翻译成"He was so excited that he couldn't sleep last night.",而有些学生却误用成"too……that",翻译成"He was too excited that he couldn't sleep last night."再如,翻译句子"你能就如何处理理由给我倡议吗?",有同学翻译成"Can you on how to deal with the problem give me some advice ?",这不英语表达的逻辑,英语的思维逻辑应将介词短语"on how to deal with the problem"放到句子的后面,译为"Can you give me some advice on how to deal with the problem?"。学生思维的逻辑性不强给汉译英造成的影响是忽视的。

1.4 思维严谨:

体现为翻译前审题不认真,导致漏翻或多翻、时态、语态、主谓一致、语序等的理由;翻译后检查不仔细,导致单词拼写、大小写、标点符号等的理由。,翻译句子"你知道火星离地球有多远吗?",学生就会不假思索的翻译成"Do you know how far is it from Mars to Earth ?",而考虑不到"疑问句用作宾语以句要变为陈述句的语序";又如,翻译句子"你能告诉我这本书你借多久了吗?",有些学生翻译成"Could you tell me how long you he borrowed this book ?",考虑到这里的"借"要变为持续性动词,翻译完成后又不认真检查,浮光掠影,走马观花,错过纠正的机会。思维的不严谨而导致失误失分,情况屡见不鲜。
2 解决思维理由的对策

2.1 加强句型记忆:

学生在汉译英练习时,之所以思维显得敏捷,显得迟钝,效率显得低下,其理由是知识掌握扎实,尤其是短语和句型。教材中每个单元的Reading都短语和句型,让学生在理解的上背诵,这样学生就能积累到的词汇和句型结构,增强了语感,在做汉译英练习时就会得心应手,游刃有余。长期下去,学生思维的敏捷性会提高,答题的效率也会大大提高。

2.2 强化多译训练:

"多译"是指用不同的策略教学论文表达同一内容的句子。同样的中文句子,在翻译时用的句式,也用否定的句式来表述;同样中文词组,翻译时用形式不一样的同义短语来表达。:翻译"他说的话不对",译成"What he said is not right."也可译成"What he said is incorrect.";翻译短语"把……看作……",译成"consider……as",也可说成"think of……as"或"regard……as",学生对知识的掌握,灵活选择使用,以避开陷入困境而无以下笔。加强这的训练,地培养学生语言表达的应变能力,提高学生思维的灵活性,以而使学生增加通往"罗马"的大道。

2.3 加大仿句训练力度:

英语的句法结构规范性要求比汉语要高,句型划分非常清楚,句子严格地逻辑术语作结构词,使英语表达的意思明确、清楚,合乎逻辑。在平时的教学中,加大仿写训练的力度,尤其仿写那些含有固定结构的句子,以强化语言表达的规范性,增强英语思维的逻辑性。如:先模仿课文句子"Our spacecraft are so slow that they can't carry large numbers of people to Mars ."引导学生用"so……that "造成"My sister is so young that she can't go to school ."这样的策略教学论文的强化学生思维的逻辑性,进而达到表达的规范性。
2.4 增强审题复查意识:在指导学生练习汉译英时,先要求学生认真读题,找出翻译的要点并浅析,以避开要点遗漏或多译等理由,以而提高思维的严密性。现以"我的家乡在过去的五年内变化很大"为例,认真审题后会:考查了take place 、in the past 5 years两个短语 ;时态为现在完成时;用被动语态。全面的了考点后,再答题就会很严密,就能避开失误。句子完成后,要求学生以时态、语态、要点、书写、固定短语等再作仔细的检查,可能漏过熟悉的知识点。经过长期反复的训练,学生的思维严密性会加强,汉译英出现失误的几率的会大大降低。
总之,学生的思维理由是影响汉译英质量的因素,教者要,并适时地对学生的指导,以而提高学生汉译英的能力。



相关文章
推荐阅读

 发表评论

共有3000条评论 快来参与吧~