数字,英汉数字翻译对策探析

更新时间:2024-02-21 点赞:10452 浏览:43756 作者:用户投稿原创标记本站原创

[摘要] 数字在英汉两种语言中起着非常的作用,对英汉数字功能的介绍,来探讨英汉语言中数字的翻译策略教学论文,引导学习者更好地学习英语。
[词] 数字 翻译策略教学论文 翻译对策
引言
众所周知,数字本是用于计算的数学符号。但,在日常的生活和文学作品之中,数字还广泛运用于习语之中,被赋予了特殊的内涵。英汉两个民族的思维方式、表达习惯和表示策略教学论文的差别,导致了它们在数字的表达和使用也会产生不同,并且差别会给翻译工作者困难。就以英汉数字的翻译策略教学论文入手,略作一番探讨,希冀给翻译爱好者一点借鉴。
数字翻译的策略教学论文
数字的表达含义而言,可分为实指和虚指两种。实指是指数字用于表示实际而又准确的数量,表示的数字意思。对于表示实指的数字应当把它数字来看待,翻译时应如实原文中所提到的数字,以便保留原文内涵。虚指是指就数字本身的作用小学数学教学论文来讲,表示的数目,别有一番含义内涵。表示泛指作用小学数学教学论文的数词,翻译时将它们看作数字,它们表示的是虚指。如忽略数字的虚指含义,一味对其直译,就会造成译文晦涩难懂,贻笑大方。
1.直译法
直译法是翻译当中最的翻译策略教学论文,也称“实译”。这时要发挥数字的表示实指的功能,翻译过来即可。
如:…trying to better it, I’ve worsened it a hundred times,…(Mark Twain The Adventures of Huckleberry Finn)
译文:我本想把一桩坏事变成好事,结果反而弄糟了一百倍。(张友松等译)
,数词 “a hundred”在本句子当中翻译出来即可,表达了作者所要表达的意思,汉语表达也非常合适地道。
2.借用法
英汉两民族的表达和生活用语习惯不同,在使用数词时表达某些时,所用的数量也不尽相同。有时候,语言使用了带数词的表达方式,而另语言表达则不同,正是差别,翻译数字时尽量译入语的习惯用法译出即可,可称之为“入乡随俗”。:
柳嫂子有八个头,也不敢得罪姑娘。(《红楼梦》)
Even if Mrs. Liu had nine lives she’d never dare offend you. (杨宪益、戴乃迭译)
句中,翻译家杨宪益夫妇用 “had nine lives”考虑到英语读者的阅读和理解习惯,借用了英语这成语表示汉语的意思,表达非常的准确和地道,方便了读者阅读,领略英语魅力的,还体味汉语的意思。
3.意译法
所谓意译,也说有的数字直译。有的虽可直译,不译入语的表达习惯,歧义和误解。这时就牺牲形式上的特点,上下文内容和译入语表达习惯,意译法,略作转变初中数学教学论文和修改,翻出数字的本质内涵。如,莎士比亚名剧HamletHamlet对王后评价他篡位的叔父话:
A sle that is not twentieth part of the tithe of your precedent lord…
不及你先夫千百分的奴才(卞之琳译)
译者抛开原有数字,换用了汉语习惯的“千百分”,歪曲原文意思,译文地道,读者更理解。在英文中 “twenty”是虚指,而非实指,表示分量小而已;另外,汉语中用“二百分”或“二十分”做虚数表示模糊语义的习惯用法。
4.省略法
翻译时有时省略数词。,文学作品中数词表示的是模糊作用小学数学教学论文而非意思,这类数词不必照译,只需意译即可,翻译出来,反而有错译之可能。如李白的《秋浦歌》诗中有“白发三千丈,缘愁似个长”的句子。Giles将其译为:
My whitening hair would make a long, long rope,
Yet could not fathem all my depth of woe; …
译文英美人的修辞习惯,将白发比作测量愁河深浅的长长绳索,没用“三千丈”这一意象,却也表达了与原文的修辞效果,虽省略了数字,意思还是表达了出来。
总之,数字的翻译策略教学论文不一而足,的翻译策略教学论文还是涉及到文化的,应读者的阅读习惯翻译,发挥译入语的优势,彰显语言的魅力。
结语
英语中数字的翻译策略教学论文仅是上面罗列的几种,无论何种翻译策略教学论文,是再现原文的含义,达到传达意思的效果,切数字理由导致译文令读者费解。,英汉两种语言中数字翻译并非易事,不管何种策略教学论文,都要估计到两种语言之间的文化差别,把握两种语言数字的民族色彩,切忌死板硬套,应不同的翻译策略教学论文灵活的翻译。
文献:
Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language EducationPress,2001.
崔一萍.英语数字的翻译[J].外语探讨,2006.
[3]陈定安.英汉比较与翻译[M].北京:对外翻译出版公司,1998.
[4]郭建中.文化与翻译[M].北京:对外翻译出版公司,2000.
[5]廖光蓉.《圣经》与英语语言文化[M].长沙:湖南师范大学出版社,2000.
作者单位:西安邮电学院外语系陕西西安



相关文章
推荐阅读

 发表评论

共有3000条评论 快来参与吧~