关于俄语浅谈经贸俄语教与学学年

更新时间:2022-8-3 点赞:5957 浏览:18652 作者:用户投稿原创标记本站原创

【摘 要】中俄经贸的迅速发展态势下,我国经贸俄语人才的培养不尽人意,本文从经贸俄语的教与学两方面,探索老师如何教好经贸俄语,学生如何学好经贸俄语和提高学习效率,从而培养出高素质的符合社会需要的经贸俄语人才。
【关键词】经贸俄语;教学方法;学习方法
经贸俄语是将俄语和外贸知识相结合,它有其独特的实用性、全面性和及时性特征。首先语言是交际工具,语言的交际功能在经贸俄语中体现得淋漓尽致;其次商务俄语的使用面是很广的,但是不深,听、说、读、写、译都要会,而且这五种技能之间也是互相促进的,无论从业者的哪一方面欠缺,都有可能失去在未来工作岗位上策马奔腾的机会。经贸俄语本身的特殊性给学生带来一定困难,这种困难除了两种语言语音、语法等方面的差异及两国人民思维和表达方式的不同之外,还有学生们之前学习的都是基础的俄语知识,而这些只是掌握商务俄语的一个必要的前提和平台。现今学校一般都会在三或四年级只开设一个学期共32学时的商务俄语课,课时少,任务重,对如何有效地开展商务俄语教学也是一个挑战。如何在如此短的教学时间内完成这门课程的教学,就是一个亟需面临解决的问题。本人以自己经贸俄语实际工作经验和从事的经贸俄语教学工作对经贸俄语课程的教与学提出一些个人理解和意见。

一、教学方法

经贸俄语不仅是一门实践课,也是一门专业性很强的知识课,理论含实践的课程类型,其教学方法也应不同于传统的语言课的讲授,应是传授知识和课堂演练相结合。
经贸俄语课程在课程设计和教学实施过程中教学理念是:
1.教师是组织者、协调者和引导者,以学生的“学”为中心,让学生在实践中动手,终身养成自主学习、与时俱进,不断创新的能力。
2.教师要以现今中俄两国的商贸特点和从业人员的实际需要为本,通过“学习-实践-学习”的教学模式,要求学生在掌握必需够用的理论知识基础上,充分挖掘其潜能。在互动中学习,激发构建自己的经验和知识的动力,为学生职业生涯打下基础。
首先,通过对最近几年毕业生就业情况调查来看,学生毕业后第一就业岗位多数将要从事:办公室工作人员、日常接待翻译、商务助理和网上寻找客户等工作,结合学生实际情况,对以上工作中应具备的知识和能力,常遇到的问题,进行分析和总结,这样在授课时做到有针对性。在讲解经贸会话时,配以提问、俄汉互译、复述、分组组织情景会话等训练方式。在讲授外贸函电写作内容时教会学生此题目经贸文件的格式、基本内容、常用句型,再配以适当的书面训练,例如可以让学生根据具体要求起草各种经贸信函。让学生们知道学习外贸函电是以满足职场需求为目的,是直接与市场挂钩。市场是一个动态的过程,因而对俄语函电写作教学自然也是一个动态的过程,同时也应实事求是。采用讨论、模拟或案例教学把企业遇到的实际业务情况作为背景材料,对写作内容进行分析,最终使学生的实际操作能力得到提高。
此外教师在教学中应构建经贸俄语工作过程的完整体系,运用多媒体辅助教学,直观地向学生展示,什么是中俄贸易中的合同、订单、、装箱单、提单、产地证,兽医证、汇款单、报关单、保险单、汇款申请单等,让学生可以见到现今中俄贸易企业间合作的整个操作流程,以及此过程汲及到的证书、单据和商务信函俄语是如何表达的。加大课堂密度、强化认知效果,让学生们课上学生所学到的是实打实的整套贸易操作过程。
此外,在经贸俄语的教学过程中应始终把握实用性的原则,并把理论与实践相结合,教学方法可以采用:

1.任务式教学法——学生在解决问题的过程中,获得相关的知识和方法。

经贸俄语要以实践训练为主,让学生学会在商务领域中用俄语进行有实际意义的交流。经贸俄语的教学目标就是培养学生在一定工作环境中运用俄语开展工作的交际能力,满足真实工作中的社会交际需要,任务式教学法正符合专业俄语工具性和实用性的特点,因为利用任务教学法可以把培养语言实际应用能力的全过程分解到各个教学任务中,学生带着真实的任务在探索中学习,在完成一个个任务中不断培养和拓展学生的生存能力和工作能力 。
2.情景设置法——激发感情,引起兴趣。让学生去发现、思考和解决问题。情景设置法能够缩小教学与实际商业环境的差距,弥补学生商业知识和经验的缺失,从而让学生在实际商务模拟对话训练中丰富对话内容。设计一些课堂专题训练模式,在课堂上或课前给出一些商务情景,让学生以中、俄双方企业代表身份置于仿真商务现场,模拟商务实景,从事“商务活动”。

3.提问法——逐步引导,逐渐深入。

4.点拨法——展开联想,拓展思路。开启学生智慧,点燃思维火花。

5.朗读法——调动眼、口、耳、脑等多种器官共同参与,能提高学生的听、说、读、写能力。有利于记忆经贸俄语中大量的生词、句型。科学合理的教学方法能使教学效果事半功倍,目的是多角度调动学生的学习情结,拓展学生的视野、思维,达到教与学的和谐完美统一。
针对经贸俄语实用性,教师应在行业词汇上做到精选,口语对话句型上做到精选,听力教材要精选。针对经贸俄语的综合性,教师在最初的经贸俄语教学中就应该给予听、说、读、写、译全面重视,训练时要有目的性的提高各方面的能力。经贸俄语老师在教学中应充分考虑到大学的实际情况和学生毕业后从事经贸俄语工作最必需的商务俄语知识的特点,在教学内容的安摘自:论文查重www.618jyw.com
排上力求做到重点突出,通俗易懂,简明实用。
考虑到经贸俄语的特殊性,在抓好课堂教学的同时,应该注重学生课外实践活动。例如在哈尔滨市每年一次的哈尔滨经济贸易洽谈会,每年春、秋两季的中国进出口商品交易会(广交会),届时都有很多俄罗斯商贸代表团将来参加,可以让学生去充当商务俄语翻译,以达到锻炼口语、现场实践学习并为今后工作积累宝贵经验。

二、学习方法

科学合理的教学方法能使教学效果事半功倍,目的是多角度调动学生的学习情结,拓展学生的视野、思维,达到教与学的和谐完美统一。学法上,笔者认为贯彻的指导思想是把“学习的主动权还给学生” ,教会学生学会学习,养成良好的学习习惯。具体的学法是 1.课前预习——首先是经贸词汇的学习,以学生课前预习、课后自学为主,课上老师就重点词汇进行讲解。课前预习是保证经贸俄语课堂教学成功的首要环节。在教学的最初阶段学生普遍对大量的、陌生的经贸俄语词汇感到无耐,带有一定情绪。但如果词汇记不住,就谈不上能力的培养了。所以词汇的课前预习、课后复习、课上检查是十分必要的。

2.朗读——要求在朗读过程发音准确,理解正确、模仿准确、体会深刻、表达精确。

3.背诵——背诵优美的词汇,典型的句型,常用的搭配是培养说俄语能力的重要途径。

4.讨论法——积极参与,找出规律。

对于经贸俄语工作者来说,最大的问题莫过于听的问题,听力不过关往往是从者的最大障碍,听力水平的高低是商务俄语工作的基础,听不懂就谈不上翻译了。对于商务俄语工作者来说,听、译、说的这一过程是一个多任务、多形式的处理过程,要求一心多用,在听的时候就要进行分析、记忆、处理信息,然后翻译,最后表达出来的是已经转换的母语或目的语。这一链式的多任务处理要求译者在认知概念的基础之上,在极短的时间内,迅速完成各个阶段的任务,是一个高度紧张,要求高度熟练的处理技术。如果某个环节不熟练,某个环节上卡壳,精力投放过多或者过少,都会影响其他任务的完成进而导致译语质量下降,或者忘记原语而翻译不出来。这涉及到词汇、语法规则、理解表达能力等各项语言基本功的问题。因此,要想从事商务俄语工作必须在语言学习的基础阶段打好语言基本功。
现今俄语专业学生的听力大多不过关,听力是目前从事经贸俄语工作的最大障碍,听力水平的高低是经贸俄语工作成功的基础,听不懂就谈不上翻译,谈不上有效的沟通,就不能在经贸谈判等商贸活动中把握时机,占据有利地位。针对此情况,听力教学应贯穿俄语学习的整个阶段。有的俄语学生在考完俄语专业四级、八级考试后就不再主动地听俄语,对于俄语学生和经贸俄语从业者来说听力练习应每天不少于30分钟,才能保证自身听力水平保持住一个稳定的水平。
对于经贸俄语学习本人认为应重视“背诵”。因此背诵优美的词汇,典型的句型,常用的搭配是培养说俄语能力的重要途径。朗读与背诵是培养说俄语能力的重要途径。商务俄语工作对从业者听、说能力是第一位的,在传统教学模式下学生的言语表达能力一般都很差,尚失了交际功能是语言最基本的功能。比如商务合同中常用到的固定句型,就可以要求学生背诵下来,加快将来工作中的效率。
1.Акционерная компания Алая роза в лице президента Иванова Василия Константиновича, именуемая в дальнейшем Российская сторона, и Шанхайская экспортно-импортная компания в лице генерального директора Ло Шухао, именуемая в дальнейшем Китайская сторона, на основе равенства и взаимовыгоды заключили Договор о создании общества с ограничеснной ответственностью Синьсин.
2.Все споры и разногласия, которые могут возникнуть в связи с этим Договором, будут по мере возможности решаться путем переговоров между Учредителями.
3.Ни один из Учредителей не вправе передавать третьим лицам полностью или частично свои права и обязанности по настоящему Договору без предварительного письменного согласия другого Учредителя.
4.Настоящий договор вступает в силу с момента подписания и будет действовать в течение 5 лет.
5.Настоящий Договор составлен в шести идентичных экземплярях на русском и китайском языках. Оба текста имеют одинаковую юридическую силу.
熟悉商贸合同的基本格式和主要内容是必要和必须的。因为商务合同的开头和结尾常常是固定格式和语句,做为商务俄语工作者应熟记熟用。尤其是合同的开始部分,也就那么几种常用形式,一般建议学生背诵下来,这样就免了即时翻译之苦,减少翻译工作量。
三、结语
在中俄贸易实际操作中,一些单据如提单、产地证、兽医证、信用证使用的是英语,作为世界通用语的英语在中俄贸易中起着不可忽视的作用,所以作为俄语专业的学生其第二外语必须是英语,这在现今一些用人的贸易单位已明确要求。由于初、高中俄语教学的不景气,现今我院2012级的俄语学生已经完全是从“零起点”开始学习俄语,学生在初、高中时大都学的是英语,在大学阶段应再加大英语教学的力度,提高英语水平也是培养经贸俄语人才的教学任务之一。对于“零起点”的学生可以采用英俄对比,以学生熟悉的英语作为尺子,找出二种语言的差异,一方面巩固了英语,摘自:毕业论文评语www.618jyw.com
同时也激发俄语学习的兴趣,从而能够解决学习中遇到的具体问题。所以要求学生要达到较熟练的掌握英语,具备学生毕业后走上初始工作岗位时应具备能看懂、正确填写、修改相关英文单据的能力,让俄语专业学生“两条腿”走路。这样不但为学生毕业后成为适应社会需要的应用型涉外商务工作者打下良好的基础,而且还将满足中俄企业第一线对日常能处理商务信息的高素质应用性专门人才的要求。
【参考文献】
李德祥.关于“经贸俄语”教学中经贸知识及俄语知识的思考.中国俄语教学.2010年2月第29卷第1期
王庆.对高校经贸俄语专业人才模式的探讨.河南工业大学学报.2012年3月
[3]刘芳.改革俄语教学,培养高级俄语经贸人才.教育探索.2009年第12期
[4]张莉云.高职俄语外贸人才培养模式的探索与实践 职业技术.2006(24)
相关文章
推荐阅读

 发表评论

共有3000条评论 快来参与吧~