汉语情态补语英译及对外汉语教学探讨

更新时间:2024-02-26 点赞:16836 浏览:72441 作者:用户投稿原创标记本站原创

情态补语是汉语中一个比较特殊的句法成分,无论是在汉语本体研究中还是对外汉语教学方面,都是一个热门话题。本文通过汉英对比考察了情态补语的结构及语义指向,并总结了其在英译中的主要翻译形式,最后在此基础上对比现行大纲和教材提出教学建议,希望对对外汉语教学有所裨益。全文共分为六章:第一章绪论。主要先容了本文的研究内容、研究价值、研究方法和理论依据等情况。第二章为研究综述。从情态补语的本体研究、汉外对比研究和对外汉语教学研究三个方面讨论了前人的研究成果。第三章为情态补语的句法分析。这部分包括情态补语的句法结构和语义指向两方面。根据充当情态补语的成分不同,可以将情态补语分为形容词和形容词性短语作情态补语、动词和动词性短语作情态补语、主谓短语作情态补语、固定短语作情态补语及名词性结构作情态补语和代词作情态补语等六类。语义指向方面,情态补语可以指向主事、客事、动词和处所等。第四章为语料分析。本章考察了《围城》中599句包含情态补语的句子,并对英译句进行了梳理和归类,发现汉语情态补语在翻译中多转化为状语,其次是谓语及宾语和宾语补语,这和英语的语言和文化特点有密切关系。第五章是情态补语的对外汉语教学。首先对比分析了三个对外汉语教学大纲和三套比较权威的教材中对情态补语的定义和讲解、语言点的设置和安排,然后根据第四章的分析研究,提出了一些相应的教学建议。第六章对全文进行总结。情态补语形式丰富,界定亦有分歧,在对外汉语教学中也是一个重难点。本文采用小说文本中所含的语料,对情态补语的句法结构、语义指向和英译特点进行了分析,并对对外汉语教学提出了建议。由于本文语料有限,没有考虑英译汉的语料,所以所得结论有待进一步的验证。【关键词】:情态补语语义指向英译教学研究
【论文提纲】:中文摘要4-5Abstract5-6第一章绪论6-111.1研究内容61.2选题的理论价值和应用价值6-71.3方法及理论依据7-11第二章研究综述11-172.1"得"字情态补语本体研究综述11-132.2"得"字情态补语句的对比研究13-142.3"得"字情态补语对外汉语教学方面的研究14-152.4总结15-17第三章情态补语的句法分析17-253.1汉语的补语和英语的补语17-183.2情态补语的界定18-193.3情态补语的句法分析19-213.4情态补语的语义指向21-25第四章语料分析25-344.1语料来源254.2统计方法25-274.3统计结果及说明27-284.4语料分析28-34第五章情态补语与对外汉语教学34-455.1教学大纲中语法项目的编排及分析34-385.2对外汉语教材中的编排及分析38-435.3教学建议43-45第六章结语45-47参考文献47-49后记49-50
相关文章
推荐阅读

 发表评论

共有3000条评论 快来参与吧~